Accueil


statistiques

la font'N j'M !

« Les Fables de la Fontaine en langage SMS & PMS »

Sortie le 7 décembre 2005

ISBN : 2-912458-26-9 - Éditions Megacom-ik

Commandez «la font'N j'M ! » en librairie, Fnac, Amazon.fr ou sur le site profsms.com

 

CORRECTION DU DEVOIR N°4 - Thème : la cuisine

 Traduisez en PMS les aromates en cuisine :

Aneth, Angélique, Anis Vert, Basilic, Céleri, Cerfeuil, Coriandre, Cumin, Estragon, Fenouil, Genièvre, Laurier, Marjolaine, Menthe, Persil, Romarin, Sarriette, Thym, Sauge, Vanille.

anett, an'Glik, anis v'R, bazilik, C'leri, c'Rf'Eye, koriandr', kum'1, S'tragon, fenou'ye, J'nevèvr', lØryé, marjol'N, ment', p'R'6l, romar'1, sariett, t'1, sØ'J, van'ye.

Traduisez en langue française les légumes suivants :

kourjett (courgette)

artichØ (artichaut)

K’rott (carotte)

poavron (poivron)

Øb’Rjin (aubergine)

lent’ye (lentille)

poarð (poireaux)

asp’R’J (asperge)

Traduisez en langue française la recette de cuisine «LA GROSSE TÊTE » de Roland Topor (extrait du livre la cuisine cannibale – Ed . virgule)

TremP’ 1 gross têt’ ds 2 l’õ chØ’2. lè’C-la 1 momen É enleV’ poal É chev’E Ø razoar. méT’-la ens’8te ds 1 marmit’ avek a’C d’õ pr k’L bèÑe enty’Remen. AjouT’ s’L, poavr’, oÑ’yon É K’rott kou’P’ en rond’L, bouk’É 2 fl’Er, t’1 É lØr’yé. lè’C k’8re pendan 5 Er’.

lorske la gross têt’ es k’8te, Dzo’C-la. KouP’ en petit’ lany’R la ch’R É la langue. Assèzoné fortemen 2 s’L, poavr’, épiss, pR’6l H’é. méT’ ds 1 moul’ ke vs chan’G 2 pluzi’Er dik’6on’R pr bi’1 pré’C, pu’8 lè’C jusk’Ø len’2m’1. D’moulé alor, É s’RV’ ds 1 pla ke vs surmonteré d’un bon’É d’an’, ou d’1 kouronn 2 lØr’yé, selon votr’ apré’6a6on dê K’li’T 2 la p’Rsonn DC’D’.  

Trempez une grosse tête dans de l’eau chaude. Laissez-la un moment et enlevez poil et cheveux au rasoir. Mettez-la ensuite dans une marmite avec assez d’eau pour qu’elle baigne entièrement. Ajoutez sel, poivre, oignons et carottes coupées en rondelles, bouquet de fleurs, thym et laurier. Laissez cuire pendant cinq heures.

Lorsque la grosse tête est cuite, désossez-la. Coupez en petite lanières la chair et la langue. Assaisonnez fortement de sel, poivre, épices, persil haché. Mettez dans un moule que vous changez de plusieurs dictionnaires pour bien presser, puis laissez jusqu’au lendemain. Démoulez alors, et servez dans un plat que vous surmonterez d’un bonnet d’âne, ou d’une couronne de lauriers, selon votre appréciation des qualités de la personne décédée.

Écrivez en PMS,  5 ustensiles de cuisine

K'serol

 poal'

koutô

salad'yé

v'R

Traduisez en langue française ces deux citations de Phil Marso :

l’aman c’es la k’8zin’ sur’Jlé : vit’ fè, bi’1 fè
L'amant c'est la cuisine surgelée : vite fait, bien fait.

la k’8zin’, c’es kom en amour : il fØ mitoné lê prélimin’R avek un ma’6mum d’aten’6on pr apré’6é le pla 2 rézistens’

La cuisine, c'est comme en amour : il faut mitonner les préliminaires avec un maximum d'attention pour apprécier le plat de résistance.

N’hésitez pas à faire circuler ce devoir auprès de vos proches. Renvoyez votre copie par e.mail : philmarso@yahoo.fr ou par courrier : MEGACOM-IK « Devoirs SMS » B.P 252 75624 Paris Cedex 13.

© Megacom-ik 2005

Retrouvez la base du langage PMS dans le livre « CP SMS » de Phil Marso

ISBN : 2-912458-24-2 - Éditions Megacom-ik

ISBN : 2-912458-25-0 - Éditions Megacom-ik

Commandez-les en librairie, Fnac, Amazon.fr ou sur le site profsms.com